No exact translation found for الإتفاق الكلي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic الإتفاق الكلي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Deutschland kann den Wiederaufbau Iraks auf vielen Gebieten unterstützen. Darüber waren sich Bundeskanzlerin Angela Merkel und der irakische Ministerpräsident Nouri Al-Maliki nach einem Treffen in Berlin einig.
    تستطيع ألمانيا دعم إعادة إعمار العراق في مجالات كثيرة، وحول ذلك ساد اتفاق في الرأي بين كل من المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الوزراء العراقي نوري المالكي بعد لقاء جمعهما في برلين.
  • Mit allen am "Barcelona-Prozess" beteiligten Staaten sind inzwischen solche Abkommen geschlossen worden und in Kraft getreten, mit Ausnahme Syriens.
    تم إبرام اتفاقيات ثنائية مع كل الدول المشاركة في "عملية برشلونة" ما عدا سوريا ودخلت هذه الاتفاقيات حيز التنفيذ في هذه الأثناء.
  • Ziel war dabei, die Hamas zur Unterwerfung unter die drei Bedingungen für fortgesetzte Kooperation und Unterstützung zu bewegen, die zuvor vom Nahostquartett aufgestellt worden waren: Gewaltverzicht, Anerkennung des Existenzrechts Israels, Anerkennung aller zwischen der PLO und Israel geschlossenen Verträge und Abkommen.
    وقد فعل الاتّحاد الأوروبي ذلك بنيّة الضغط على "حماس" لقبول الشروط الثلاثة التي وضعتها اللجنة الرباعية من أجل الاستمرار في التعاون وتأمين التمويل: التخلّي عن العنف، والاعتراف بحقّ إسرائيل في الوجود، وقبول كلّ المعاهدات والاتّفاقات الموقّعة بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
  • Es hätte auch schlimmer kommen können. Als sich die EU-Außenminister im vergangenen Dezember darauf einigten, die Beitrittsverhandlungen mit der Türkei in acht von 35 Bereichen auszusetzen, blieben sie damit weit unter den Forderungen einzelner Mitgliedsstaaten, die bis zu einem Abbruch der Gespräche reichten.
    كان من الممكن أن تتفاقم الأزمة. فعندما اتفق وزراء خارجية الإتحاد الأوروبي في ديسمبر/كانون الأول الماضي على تعليق ثمانية من الفصول الـ"35" لمفاوضات انضمام تركيا إلى الاتحاد، كان هذا الاتفاق بعيدا كل البعد عن مطالب بعض الدول الأعضاء التي كانت تصل إلى حد قطع المفاوضات.
  • Und diese Vorschriften sind inhaltlich so vage formuliert, dass beide Seiten den Text nach ihrem Verständnis auslegen können". Eine ungünstige Startvoraussetzung also für eine Verfassung.
    لكن محتوى هذه الأحكام صيغ على نحو يفتقد كثيرا إلى الدقة، الأمر الذي يجعل بوسع طرفي الاتفاقية تفسير النص كل حسب فهمه وهواه". هذا العامل يشكل بالتالي نقطة انطلاق غير مناسبة لإصدار الدستور.
  • Die Wirtschafts- und Finanzpartnerschaft ist das Kernstück des Prozesses und am weitesten fortgeschritten. Die EU hat bilaterale Assoziierungsabkommen mit allen teilnehmenden Mittelmeerstaaten, mit Ausnahme Syriens, abgeschlossen. Somit ist die erste Etappe zur Etablierung der angestrebten Freihandelszone erreicht.
    الشراكة الاقتصادية والمالية تشكل صلب العملية وأكثر جوانبها تقدما. وقد أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقيات شراكة ثنائية مع كل دول حوض المتوسط المشاركة ما عدا سوريا. وبذلك تكون المرحلة الأولى المعنية بإنشاء المنطقة التجارية الحرة المنشودة قد دخلت حيز التنفيذ.
  • unter Begrüßung der Erklärung der Kommission für die Rechtsstellung der Frau anlässlich des zehnten Jahrestags der Vierten Weltfrauenkonferenz, in der die Kommission anerkennt, dass zwischen der Umsetzung der Erklärung und Aktionsplattform von Beijing und der Erfüllung der Verpflichtungen aus dem Übereinkommen Synergien bestehen, was die Herbeiführung der Gleichstellung der Geschlechter und die Ermächtigung der Frau betrifft,
    وإذ ترحب بالإعلان الصادر عن لجنة وضع المرأة بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي تسلم فيه اللجنة بأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية يعزز كل منهما الآخر في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
  • fordert die Staaten auf, den ihre Flagge führenden Schiffen nicht zu gestatten, auf Hoher See oder in Gebieten unter nationalen Hoheitsbefugnissen anderer Staaten Fischfang zu betreiben, ohne eine wirksame Kontrolle über ihre Tätigkeit auszuüben, es sei denn, die Schiffe haben eine ordnungsgemäße Genehmigung der Behörden des betreffenden Staates erhalten und üben ihre Tätigkeit im Einklang mit den in der Genehmigung festgelegten Bedingungen aus, und fordert sie auf, die Fischereitätigkeit von Schiffen, die ihre Flagge führen, zu kontrollieren, im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens, des Durchführungsübereinkommens und des Einhaltungsübereinkommens konkrete Maßnahmen zu ergreifen, einschließlich Maßnahmen, um ihre Staatsangehörigen davon abzuhalten, ihre Schiffe umzuflaggen;
    تهيب بالدول عدم السماح للسفن التي ترفع أعلامها بالصيد في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، ما لم تكن سلطات الدول المعنية قد أعطت هذه السفن ترخيصا حسب الأصول وبما يتفق مع الشروط الواردة في ذلك الترخيص، دون أن تكون لهذه الدول مراقبة فعلية على أنشطة هذه السفن، واتخاذ تدابير محددة، بما في ذلك ردع رفع رعاياها لأعلام جديدة على تلك السفن، وفقا للأحكام ذات الصلة في كل من الاتفاقية والاتفاق واتفاق الامتثال، من أجل مراقبة عمليات الصيد التي تضطلع بها السفن التي ترفع أعلامها؛
  • verweist auf Ziffer 6 der Resolution 56/13 und ersucht den Generalsekretär, 2008 im Einklang mit der bisherigen Praxis eine siebente informelle Konsultationsrunde der Vertragsstaaten des Durchführungsübereinkommens einzuberufen, mit dem Ziel, die Durchführung des Übereinkommens auf regionaler, subregionaler und globaler Ebene unter Berücksichtigung der Ergebnisse der Überprüfungskonferenz in Bezug auf die vorgeschlagenen Mittel zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens zu erörtern, eine breitere Beteiligung an dem Übereinkommen zu fördern und geeignete Empfehlungen zur Behandlung durch die Generalversammlung abzugeben;
    تذكر بالفقرة 6 من القرار 56/13، وتطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد جولة سابعة من المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في الاتفاق في عام 2008، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، بهدف بحث تنفيذ الاتفاق على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والعالمي، والأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمر الاستعراضي فيما يتعلق بالسبل المقترحة لتعزيز تنفيذ الاتفاق وتشجيع مشاركة أوسع في الاتفاق وتقديم أي توصيات مناسبة لكي تنظر فيها الجمعية العامة؛
  • hebt hervor, wie wichtig die uneingeschränkte Durchführung des Beziehungsabkommens2 ist, das einen Rahmen für die enge Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen und für Konsultationen zu Angelegenheiten gemeinsamen Interesses bildet, gemäß den Bestimmungen des Abkommens und in Übereinstimmung mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und des Römischen Statuts, und hebt außerdem hervor, dass der Generalsekretär die Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über die den Vereinten Nationen im Zusammenhang mit der Hilfe für den Internationalen Strafgerichtshof entstandenen Kosten und erhaltenen Kostenerstattungen informieren muss;
    تشدد على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق العلاقة(2) الذي يشكل إطارا لإقامة تعاون وثيق بين المنظمتين وللتشاور بشأن المسائل التي تهم الطرفين عملا بأحكام الاتفاق وطبقا لأحكام كل من ميثاق الأمم المتحدة ونظام روما الأساسي، وكذلك على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم معلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية؛